Ich empfand ein unerklärliches Unbehagen, die Worte Geist, Seele oder Körper auch nur auszusprechen […], die abstrakten Worte, deren sich die Zunge doch naturgemäß bedienen muss, um irgendwelches Urteil an den Tag zu geben, sie zerfielen mir im Munde wie modrige Pilze. (Hugo von Hofmannsthal)
My heart’s aflutter! I am standing in the bath tub crying. Mother, mother who am I? If he will just come back once and kiss me on the face his coarse hair brush my temple, it’s throbbing!
then I can put on my clothes I guess, and walk the streets.
2 I love you. I love you, but I’m turning to my verses and my heart is closing like a fist.
Words! be sick as I am sick, swoon, roll back your eyes, a pool,
and I’ll stare down at my wounded beauty which at best is only a talent for poetry.
Cannot please, cannot charm or win what a poet! and the clear water is thick
with bloody blows on its head. I embrace a cloud, but when I soared it rained.
3 That’s funny! there’s blood on my chest oh yes, I’ve been carrying bricks what a funny place to rupture! and now it is raining on the ailanthus as I step out onto the window ledge the tracks below me are smoky and glistening with a passion for running I leap into the leaves, green like the sea
4 Now I am quietly waiting for the catastrophe of my personality to seem beautiful again, and interesting, and modern.
The country is grey and brown and white in trees, snows and skies of laughter always diminishing, less funny not just darker, not just grey.
It may be the coldest day of the year, what does he think of that? I mean, what do I? And if I do, perhaps I am myself again.